Аркадий Хайт
Нет, вы не знаете, что это такое! Вы, наверное, думаете, что это просто средство передвижения. Может быть, в других городах это так, но только не в Одессе. Ведь в этом городе все особенное: и трамвай, и пляж, и базар.
Потому что Одесса — это не просто город, Одесса — это точка зрения.
Владимир Бондаренко, Международная еврейская газета
Он себя сам не раз называл пасынком русской культуры, ну что ж, оставим за ним это определение. Что он имел в виду: свою национальность, свое кочевье, репрессивные меры государства по отношению к поэту — нам сейчас уже знать не дано. Но пасынок с юности начал бунтовать, и не только против конкретных властей, но и против романтических тенденций в русской литературе, против французского влияния на русскую поэзию, против азиатских, восточных прививок. Впрочем, бунт — это тоже давняя традиция в русской культуре. От Аввакума и до сегодняшнего Эдуарда Лимонова:
Я, пасынок державы дикой c разбитой мордой,
Другой, не менее великой, приемыш гордый
Игорь Померанцев, опубликовано на сайте «Радио Свобода» 31.08.2012
В 1988 году Сол Беллоу (1915-2005), лауреат Нобелевской премии и обладатель прочих литературных регалий, прочёл лекцию на тему «Еврейский писатель в Америке». Спустя 23 года эту лекцию опубликовало литературное обозрение «New York Review of Books» (выходит раз в две недели). Лекция пространная, её, мне кажется, стоит перевести на русский полностью, поскольку, начиная с классиков, русская литература, как и американская, была и остаётся «грязнокровной». Я же коротко изложу некоторые соображения писателя и приведу несколько цитат. Напомню, что родители Сола Беллоу (Соломона Белоуса) были иммигрантами из России и в доме говорили по-русски.